หน้า: 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 [27] 28 29 30 31 32 33 34 ... 43
 
ผู้เขียน หัวข้อ: ถอดเพลง  (อ่าน 539426 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
ผมก็กำลังแปลอยู่พอดีเลย กำลังพยายามทำให้มันเป็นภาษากวีอยู่  ฮือๆ~

ซึ่งมันไม่ก็ยากพอสมคววรเลย
บันทึกการเข้า

"...ถ้าสายตาเราชินกับในที่มืดแล้ว คงยากที่จะเพ่งมองโลกภายนอกได้..."
เลือกเพลงที่เข้ากับบบรรยากาศที่เพิ่งเกิดขึ้นในสองสามวันนี้
และเผอิญโพสต์ของพี่กำนันได้สะกิดคำนี้ขึ้นมาเมื่อเช้า
เพลงง่ายๆ ถอดความไม่ยากนัก

Let It Be
(Lennon/McCartney)

ปล่อยให้มันเป็นไป
(เลนน่อน แมคคาร์ทนี่)

When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.

ในคราวที่ฉันอยู่ท่ามกลางปัญหา
พระแม่มารีทรงดำเนินลงมาหาฉัน
ทรงกล่าวคำนำทางปัญญาว่า "ปล่อยให้มันเป็นไปเถิด"
และในเวลาที่มืดมน
พระแม่ได้ปรากฎกายอยู่ตรงหน้า
ทรงกล่าวคำนำทางปัญญาว่า "ปล่อยให้มันเป็นไปเถิด"
ปล่อยให้มันเป็นไป ปล่อยให้มันเป็นไปเถิด
ทรงกระซิบถ้อยคำแห่งปัญญานี้ว่า "ปล่อยให้มันเป็นไป"

And when the broken hearted people
Living in the world agree,
There will be an answer, let it be.
For though they may be parted there is
Still a chance that they will see
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be. Yeah
There will be an answer, let it be.

และเมื่อผู้คนที่ดวงใจแตกสลาย
ในโลกนี้ได้เข้าใจ
คำตอบก็จะปรากฎออกมาเอง ดังนั้นจงปล่อยให้มันเป็นไปเถิด
ถึงแม้ว่าเขาเหล่านั้นจะต้องรวดร้าวเจียนตาย
แต่มันก็ยังมีโอกาสที่รอให้เขาเหล่านั้นมองเห็น
และ คำตอบก็จะรออยู่ตรงนั้น ดังนั้นก็จงปล่อยให้มันเป็นไป
ปล่อยให้มันเป็นไป ปล่อยให้มันเป็นไปเถิด ใช่
คำตอบจะปรากฎออกมาเอง จงปล่อยให้มันเป็นไปเถิด

And when the night is cloudy,
There is still a light that shines on me,
Shine on until tomorrow, let it be.
I wake up to the sound of music
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be.
There will be an answer, let it be.
Let it be, let it be,
Whisper words of wisdom, let it be.

และในคืนที่ฟ้าหม่นไร้เดือนดาว
ยังคงมีแสงหนึ่งฉายลงมาให้ฉัน
ส่องนำทางให้ผ่านคืนที่มืดมนสู่วันพรุ่งที่กำลังมา ฉันจึงได้ปล่อยให้มันเป็นไป
ฉันตื่นขึ้นมาด้วยเสียงดนตรีแห่งสวรรค์ปลุกฉัน
ได้พบพระแม่มารีทรงดำเนินลงมา
และ ทรงกล่าวคำแห่งผู้รู้แจ้งแล้วว่า "ปล่อยให้มันเป็นไปเถิด"
ปล่อยให้มันเป็นไป ปล่อยให้มันเป็นไปเถิด
คำตอบที่เจ้าตามหาจะปรากฎเองในที่สุด จงปล่อยให้มันเป็นไปเถิด
ปล่อยให้มันเป็นไป ปล่อยให้มันเป็นไปเถิด
ทรงกระซิบย้ำที่ข้างหูว่า "ปล่อยให้มันเป็นไป....."
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
ขออนุญาติส่งเสียงสักเล็กน้อยครับ ไหว้

ผมรู้สึกว่าได้ความครบ แต่พอนึกว่าเลนนอน
ร้องเพลงนี้เป็นไทยแล้ว ไม่น่าจะด้วยสำนวน สำเนียงนี้
เนื้ออังกฤษก็เช่นกัน ผมว่าภาษาเขาใช้พูดพื้นๆ
แต่ความหมายเอง ที่มันกระแทกกระทั้น

ผมเคยได้ยินคนร้องเพลงนี้เป็นภาษาไทยในท่อนฮุค
ร้อง Let it be ซ้ำ 4 ครั้งนั้น เขาร้องว่า
ช่างมันเถิด...ช่างมันเสีย..ปล่อยมันไป...ให้มันเป็นไป
คิดว่า Let it be มันเป็นอะไรได้ทั้งหมดนี้ และเห็นว่า
เป็นการแปลที่เข้าท่าทีเดียว


เอามาเสริมของพี่ร่ม

บันทึกการเข้า

I ROCK , THEREFORE I AM
ส่งเสียงมากหน่อยก็ได้เก้อ  กร๊าก

อารมณ์ตอนนี้อยากสลวยน่ะ แอบแปลฟุ่มเฟือยไปเยอะเลย  อ๊าง~
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
โอ้ว กระจู๋นี้พลาดไปได้ไงเนี่ย ยอดมากๆ เลยครับ  เจ๋ง
ตอนเรียนภาษาอังกฤษอาจารย์จะให้แปลเพลงมาส่งคนละ1เพลงทุกสัปดาห์ ซึ่งมักจะคิดว่าเอาเพลงในยุคเก่าๆ มาแปล เพราะใช้คำง่ายดี  อืมมมมห์

แต่ในคำง่ายๆ ก็แฝงความหมายไว้มากมาย ว่ากันจริงๆ แปลยากกว่าเพลงสมัยใหม่ซะอีก

แล้วว่างๆ จะมาแจมด้วยคนครับ  หยี
บันทึกการเข้า

อืมมม...
Let it be ลุงร่ม สำนวนเหมือนฟังในโบสท์เลย
อ่านแล้วขนลุก  หมีโหด~
บันทึกการเข้า

- R u Happy with ur Rock&Roll ? -
โบสถ์



ไม่เคยเข้าโบสถ์คริสต์เลยแฮะ
บันทึกการเข้า

Las Noches Rubicundior
โอ้ ขอบคุณจ๊ะ +
ก็ว่ามันประหลาดๆ  กร๊าก
บันทึกการเข้า

- R u Happy with ur Rock&Roll ? -
ขุดเครื่องเจอเพลงนี้โดยบังเอิญ
เพลงนี้เคยให้เพื่อนที่แต่งงานกัน หลังจากที่คบกันมาได้ 6 ปี
แต่ย้อนไป 6 ปีก่อนหน้านั้น 2 คนนี้โดนตราหน้าว่าไปกันไม่รอดแน่ๆ
เพราะ ตอนเริ่มคบกันทั้งคู่ยังมีแฟนอยู่ แล้วทั้งคู่ก็ไปเลิกกับแฟนเพื่อมาคบกัน

ขณะเดียวกันตอนนั้นผมกำลังดูใจกับผู้หญิงคนหนึ่งอยู่
เรารักกันมาก แต่ทว่าเราก็ไม่ได้เป็นแฟนกัน ด้วยเหตุผลหลายอย่าง
ต่อมาอีกหลายปี เรานัดเจอกันอีกครั้ง รู้สึกต่อกันเหมือนเดิม นั่งฟังเพลงนี้ด้วยกันด้วยหูฟังคนละข้าง
......และเราก็ยังไม่ได้เป็นแฟนกันเหมือนเดิม

You're Still The One
 Shania Twain

เธอยังคงเป็นคนเดียวของฉัน
แชนเนีย ทเวน


(Speak) When I firest saw you, I saw love
And the first time you touched me
I felt love and after all this time
You're still the one I love Mmm...Yeah

(พูด) เมื่อครั้งแรกที่ฉันพบเธอ ฉันเจอความรัก
และ ครั้งแรกที่เธอสัมผัสฉัน
ฉันรู้สึกถึงความรัก และ หลังจากที่เราผ่านช่วงเวลามาด้วยกัน
เธอยังเป็นคนเดียวที่ฉันรัก อืมม...ใช่

Looks like we made it
Look how far we've come my baby
We might took the long way
We knew we'd get there someday

ดูเหมือนเราทำได้แล้ว
ดูสิว่าเรามากันได้ไกลขนาดไหนแล้วที่รัก
เราอาจจะอยู่บนทางที่ยาวไกล
เรารู้ว่าเราจะไปถึงที่หมายในซักวันหนึ่ง

* They said "I bet they'll never make it"
But just look at us holding on
We're still together still going strong

พวกเขาพูดว่า "พนันได้ว่าสองคนนั่นไม่มีทางทำได้แน่"
แต่หันมาดูเราที่ยังเกาะกุมกันไว้สิ
เรายังเคียงข้างกัน ยังมั่นคงอยู่

** (You're still the one)
You're still the one I run to
The one that I belong to
You're still the one I want for life
(You're still the one)
You're still the one that I love
The only one I dream of
You're still the one I kiss good night

เธอยังเป็นคนเดียวที่ฉันนึกถึงเมื่อต้องการใคร
คนเดียวที่ฉันให้ครอบครอง
คนเดียวที่ฉันต้องการให้เป็นความหมายของชีวิต

เธอยังเป็นคนเดียวที่ฉันรัก
คนเดียวที่ฉันเฝ้าฝันถึง
คนเดียวเท่านั้นที่ฉันจะจูบราตรีสวัสดิ์

Ain't nothin' better
We beat the odds together
I'm glad we didn't listen
Look at what we would be missin'

ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้อีกแล้ว
เราร่วมฟันฝ่ารอยร้าวต่างๆ มาได้ด้วยกัน
ฉันดีใจที่เราไม่ได้สนใจคำพูดของใคร
ดูสิว่าว่าเราไม่ได้พลาดไปเชื่อใครที่อาจทำให้เราแยกจากกัน

[Repeat *, **]

You're still the one
เธอยังคงเป็นหนึ่งเดียวของฉัน

[Repeat **]

I'm so glad we made it
Look how far we've come my baby

ฉันดีใจมากเลยนะที่เราทำได้
ดูสิว่าเรามาด้วยกันได้ไกลขนาดนี้แล้วล่ะ ที่รัก
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
โอ้ว น้าร่มแปลเพลงได้สวยงาม กรี๊ดดดดด

รบกวนขอเพลงโรงแรมที่แคลิฟอร์เนีย ของคณะนกอินทรีย์ด้วยนะครับ
ที่ขึ้นต้นว่า

ท่ามกลางความมืดของทะเลทราย ...

อะไรอย่างนี้น่ะครับ
บันทึกการเข้า

        AH_LuGDeK, AH_LuGDeK_R
โอ้ว พี่ร่มแปลแจ่มมากเลยครับ
หยี
บันทึกการเข้า

อืมมม...
สมัยฟังเพลงร๊อคจากวิทยุ มีน้องคนนึงโทรมาขอเพลง
น้องเค้าบอกว่า"ชื่อเพลงไม่แน่ใจนะครับ ที่มันขึ้นต้นด้วยเสียงผิวปาก รู้สึกจะชื่อเพลงสกอร์เปี้ยน"  
พี่ดีเจก็ต่อว่า "อ๋อ ของวง วินด์ ออฟ เชนจ์ ใช่ไหมน้อง"  
"เออ ใช่ครับพี่ ใช่เลย"

แล้วพี่ดีเจก็ "เอาละนะครับ เรามาฟังเพลงสกอร์เปี้ยน ของคณะวินด์ออฟเช้นจ์ กันนะครับ" แล้วเสียงผิวปากก็ดังขึ้น...

 กร๊ากกกกก!!!  กร๊ากกกกก!!!  กร๊ากกกกก!!!

โอ้ว น้าร่มแปลเพลงได้สวยงาม กรี๊ดดดดด

รบกวนขอเพลงโรงแรมที่แคลิฟอร์เนีย ของคณะนกอินทรีย์ด้วยนะครับ
ที่ขึ้นต้นว่า

ท่ามกลางความมืดของทะเลทราย ...

อะไรอย่างนี้น่ะครับ

เดี๋ยวพรุ่งนี้จัดไปครับ  เจ๋ง
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
ขอบคุณครับ


ตอนนี้ก็เป็นพรุ่งนี้แล้วนะครับ
บันทึกการเข้า

        AH_LuGDeK, AH_LuGDeK_R
 งั้นเหรอ  กร๊าก กร๊าก
บันทึกการเข้า

อืมมม...






ลุงร่มคงหมายถึงพรุ่งนี้ของตอนนี้น่ะครับ หมีโหด~


บันทึกการเข้า

งบน้อย
หน้า: 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 [27] 28 29 30 31 32 33 34 ... 43
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!