หน้า: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 ... 43
 
ผู้เขียน หัวข้อ: ถอดเพลง  (อ่าน 539519 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
ชอบ Enya เหมือนกันครับ
ว่ากันว่า ตอน Enya ออก อัลบั้มชุดแรก The Celts
เธอไม่ฟังเพลงคนอื่นเลย เป็นเวลาสามปี
ถึงได้ร้องเพลงออกมาในแนวนี้ได้

------------------------------------------------------------------------

แปลเสร็จแล้ว ไม่แน่ใจว่าแปล May it be = ขอให้.. ได้ถูกต้องรึเปล่า
เลยไปค้นในกูเกิ้ล พบว่าในพันทิบเค้าแปลเพลงนี้กันไปแล้วอย่างวิจิตรเลย..
เอาแบบธรรมดาแล้วกันนะคะ ไม่ต้องลำบากใส่เครดิต กลั่นมาเองเลยค่ะ  ยิ้มน่ารัก

แปลถูกแล้วครับ

อย่าง May the force be with you
แปลว่า ขอพลังจงสถิตย์อยู่กับท่าน

บันทึกการเข้า
The Spirit Carries On - Dream Theater

Scene ที่ 8 จากอัลบั้ม Scenes from A Memory 

เพลงทั้งหมดในอัลบั้มจะเป็นเรื่องราวต่อเนื่องกันทั้งหมด

ีเนื้อหาของเพลงถูกแปลไว้โดยคุณ Blue Nile ใน เว็บพันทิป

เพลงเพราะทั้งอัลบั้ม แต่ผมชอบเพลงนี้มากที่สุด ความหมายดีมากครับ

<a href="http://www.youtube.com/v/PF-cXjxgREQ&amp;hl.swf" target="_blank">http://www.youtube.com/v/PF-cXjxgREQ&amp;hl.swf</a>

The Spirit Carries On
Music by Dream Theater
Lyrics by John Petrucci

Nicholas:
Where did we come from?
Why are we here?
Where do we go when we die?
What lies beyond
And what lay before?
Is anything certain in life?

They say, "Life is too short,"
"The here and the now"
And "You're only given one shot"
But could there be more,
Have I lived before,
Or could this be all that we've got?

If I die tomorrow
I'd be allright
Because I believe
That after we're gone
The spirit carries on

I used to be frightened of dying
I used to think death was the end
But that was before
I'm not scared anymore
I know that my soul will transcend

I may never find all the answers
I may never understand why
I may never prove
What I know to be true
But I know that I still have to try

If I die tomorrow
I'd be allright
Because I believe
That after we're gone
The spirit carries on

Victoria:
"Move on, be brave
Don't weep at my grave
Because I am no longer here
But please never let
Your memory of me disappear"

Nicholas:
Safe in the light that surrounds me
Free of the fear and the pain
My questioning mind
Has helped me to find
The meaning in my life again
Victoria's real
I finally feel
At peace with the girl in my dreams
And now that I'm here
It's perfectly clear
I found out what all of this means

If I die tomorrow
I'd be allright
Because I believe
That after we're gone
The spirit carries on


วิญญาณไม่รู้ดับ

นิโคลัส
เหล่าเรานั้นมาจากที่ใดหนา
แลสาเหตุที่เรามาคือสื่งใหน
เมื่อยามจากเราจะจากไปหนใด
เป็นคำถามอยู่ในใจมาแสนนาน

สิ่งที่ใดที่รอเราอยู่เบื้องหน้า
สิ่งใดที่คอยท่า ณ แดนใหม่
ในชีวิตหนึ่งชีวิตที่เกิดกาย
จะมีใหม อะไรที่แท้จริง

กล่าวกันว่า ชีวิตนี้สั้นนัก
คงรูปลักษณ์ เพียงหนึ่งกาล สถานที่
เพียงหนึ่งเดียวคือโอกาสที่ได้มี
แต่เพียงนี้ละหรือ คือชีวา

หากว่ามันไม่เป็นเช่นนั้นเล่า
หากว่าเราเคยเกิด มาก่อนหน้า
หรือว่าทุกชีวิตที่เกิดมา
มีชะตาให้คงชีพ เพียงชาติเดียว

แต่แม้หากต้องตกตายในพรุ่งนี้
ดวงฤดี จะยังใสไม่มัวหมอง
เพราะเชื่อว่าแม้ไร้ร่างกายครอง
จิตวิญญาณจะยังท่องเที่ยวเรื่อยไป

เคยหวาดกลัวความตายเป็นนักหนา
เคยคิดว่าตายคือจบ ไร้ภพใหม่
แต่บัดนี้ความกลัวจางหายไป
ด้วยมั่นใจในอมตะแห่งวิญญาณ

แม้ไม่ได้รู้ทุกคำเฉลย
แม้ไม่เคยได้เข้าใจทำไมหนอ
แม้ไม่ได้พิสูจน์ความจริงทุกข้อ
แต่ที่รู้ ต้องไม่ท้อ สู้ต่อไป

แต่แม้หากต้องตกตายในพรุ่งนี้
ดวงฤดี ก็จะยังคงแจ่มใส
เพราะเชื่อว่าแม้ชีพวายกายแหลกไป
จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่จะอยู่ยง

วิคตอเรีย
มีชีวิตต่อไปนะเพื่อนเอ๋ย
อย่าเศร้าเลย น้ำตาเพื่อนอย่าให้ไหล
บัดนี้แม้ถึงเวลาจากกันไกล
ความทรงจำจะผูกใจไว้ด้วยกัน

นิโคลัส
ในวงล้อมแห่งแสงสว่างใส
อันห่างไกลความเจ็บปวดและเศร้าหมอง
ดวงใจอันล่องลอยและหมายปอง
ได้เข้าครองความหมายแห่งชีวิต

วิคทอเรียคือความจริงที่มีอยู่
นางในฝันที่รับรู้ไมตรีจิต
ณ ที่นี้ที่เราพบกันเยี่ยงมิตร
ข้อข้องจิตที่เคยมีก็ลี้ไป

แต่แม้หากต้องตกตายในพรุ่งนี้
ดวงฤดี ก็จะยังคงแจ่มใส
เพราะเชื่อว่าแม้ชีพวายกายแหลกไป
จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่จะอยู่ยง.....

บันทึกการเข้า
โอ้ สุดยอดทุกท่านเลยครับ กรี๊ดดดดด
เดี๋ยวมีเวลามากกว่านี้จะมาแสดงความคิดเห็นยาวๆนะครับ
คืออ่านไปก็มีความคิดเห็นกับทุกเพลง ตอนนี้ติดไว้ก่อน (เหงื่อแตกพลั่ก)
บันทึกการเข้า

I ROCK , THEREFORE I AM
Too Much Heaven - BeeGees 

*Nobody gets too much heaven no more   เราคงไม่มีความรักให้กันอีก
It's much harder to come by                     มันยากนักที่จะหวนกลับมา
I'm waiting in line                                    แต่ฉันจะเฝ้ารออยู่ปลายฟากนั้น
Nobody gets too much love anymore      ถึงแม้ว่าเราจะไม่รักกันอีกแล้ว
It's as high as a mountain                        เพรารักดั่งเหมือนดั่งขุนเขา
And harder to climb                                 ที่ยากเกินกว่าจะไปถึง

Oh you and me girl                                  ทั้งเธอและฉัน
Got a lot of love in store                          ได้เก็บรักนั้นไว้ภายในมากมาย
And it flows through you                         และเมื่อสายใยรักนั้นผ่านไปยังตัวเธอ
And it flows through me                          และส่งผ่านมายังฉัน
And I love you so much more                   มันยิ่งทำให้ฉันรักเธอมากขึ้นไปอีก
Then my life..I can see beyond forever     เท่านี้ชีวิตก็คงมีความสุขตลอดไป
Ev'rything we are will never die                ทุกสิ่งทุกอย่างของสองเราจะไม่มีวันจางหาย
Loving's such a beautiful thing                  รักเป็นสิ่งสวยงาม
Oh you make my world.. a summer day    และทำให้โลกของฉันสดใสอยู่ตลอดเวลา
Are you just a dream to fade away           หรือเธอเป็นเพียงฝันที่ล่องลอย เลือนลางแล้วจางหายไป

*

You and me girl got a highway to the sky     ฉันและเธอจะโบยบินไปบนฟากฟ้า
We can turn away from the night and day     พาเธอลืมวันและคืน
And the tears you had to cry                          และลืมคืนวันที่เธอเคยต้องเสียน้ำตา
You're my life..                                              เธอคือชีวิตของฉัน
I can see a new tomorrow                              ฉันเริ่มเห็นหนทางในวันข้างหน้า
บันทึกการเข้า

ขออภัยถ้าไม่ถูกกติกา!
............................
ผมชอบเพลงเจ้าพ่อเซียงไฮ้มาก
เลยอยากรู้คำแปล ณ ขณะนั้น
ยังไม่มีคนใกล้ตัวรู้ภาษจีนมากนัก
ค้นไปใน กูเกิ้ล เจอเว็บของ อ.อี้
มีนักแปลคนนึงแปลมาให้ตรวจ
ผมอ่านแล้ว เออมันดีแท้ๆ
http://www.yimsiam.com/club/board/topicRead.asp?wbID=chinesejoyclub&id=000083
.....................................
"เจ้าพ่อเซี่ยงไฮ้" (นักร้อง เย่ลี่อี๋) หรือ เติ้งลี่จวิน
 

คลื่นทะเลไหลทะลัก
ลงสู่ธารน้ำคลื่นยักษ์อย่างไม่หยุดยั้ง
เป็นระยะทางหมื่นลี้
ชะล้างเรื่องราวของโลกมนุษย์จนหมดสิ้น
ปนเปกัน ราวกับกระแสน้ำสายหนึ่งที่เชี่ยวกราก
เป็นความสุขหรือว่าเป็นความวิตกกังวล
ในกระแสคลื่นนั้น
ฉันแยกไม่ออกระหว่างการหัวเราะอย่างสนุกสนาน
และความเศร้ากังวล
ความสำเร็จหรือความล้มเหลว
ในกระแสคลื่นนั้น
ฉันดูไม่ออกว่ามีหรือว่าไม่มี

รักเธอเกลียดเธอฉันถามเธอ
เธอนั้นจะรู้หรือไม่

เหมือนกับแม่น้ำขนาดใหญ่
ซึ่งมีแต่สายน้ำที่ไม่มีวันไหลย้อนกลับ
ไหลเคี้ยวคดผ่านอ่าวและหาดนับพัน
รวมทั้งก็ไม่เคยสงบสันติ
ในท่ามกลางการแก่งแย่งชิงดี
มีความสุขเกิดขึ้นอีก
มีความวิตกกังวลเกิดขึ้นอีก
ต่อให้แยกไม่ออก
ระหว่างการหัวเราะอย่างสนุกสนาน
และความเศร้ากังวล
ฉันก็จะยังคงยินยอม พิชิตคลื่นต่าง ๆ นานา
ให้ขึ้นลงอยู่ในใจของฉัน
ก็เพียงพอแล้ว

--จากนักแปลฝึกหัดครับ
http://www.yimsiam.com/
..............................................

浪奔浪流
万里涛涛江水永不休
淘尽 了世间事
混作滔滔一片潮流
是喜是愁
浪里分不清欢笑悲忧
成功失败
浪里看不出有未有
爱你恨你问君知否
似大江一发不收 (?
转千弯转千滩
亦未平复此中争斗
又有喜又有愁
就算分不清欢笑悲忧
仍愿翻百千浪
在我心中起伏够
..........................................


ส่วนนี้ก็ของคนอื่น
ผมไปเอามาจากเว็บ ลิเวอร์พูล
หาคนแปลไม่ได้
เลยบอกที่มาได้เพียงเท่านี้

You'll never walk alone

(The Liverpool FC Anthem)

When you walk through a storm,
Hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm,
There's a golden sky,
And the sweet silver song of a lark.
Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Though your dreams be tossed and blown..
Walk on, walk on, with hope in your heart,
And you'll never walk alone.
You'll never walk alone.
Walk on, walk on, with hope in your heart,
And you'll never walk alone.
You'll never walk alone.

ยามใดที่คุณได้เดินฝ่าพายุร้าย
จงภูมิใจในสิ่งที่คุณได้ฝ่าฝัน จนผ่านพ้นมา
และอย่าได้หวาดกลัวกับความมืดมน
เมื่อพายุนั้นได้ผ่านพ้นไป
จะมีท้องฟ้าทอแสงสว่างสดใส
และมีท่วงทำนองอันแสนหวาน ที่ขับขานจากนกลาร์ค
ก้าวเดินต่อไปฝ่าสายลมแรง
ก้าวเดินต่อไปแม้สายฝนโหมกระหน่ำ
แม้ว่าความฝันของคุณจะถูกทำร้าย จนแทบสิ้นกำลัง
ก้าวเดินต่อไป ก้าวเดินต่อไป
ด้วยความหวังเต็มเปี่ยมภายในใจ
และคุณจะไม่มีวันเดินเดียวดาย
คุณจะจะไม่มีวันเดินเดียวดาย
ก้าวเดินต่อไป ก้าวเดินต่อไป
ด้วยความหวังเต็มเปี่ยมภายในใจ
และคุณจะไม่มีวันเดินเดียวดาย
คุณจะไม่มีวันเดินเดียวดาย

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 25 เม.ย. 2008, 09:26 น. โดย โอ๋ ระจัน...ผ่านมา » บันทึกการเข้า

A Lover's Concerto แปลทิ้งไว้นานมากๆๆๆๆๆๆๆ
เพิ่มภาพประกอบเข้าไป งุงิมากๆ  กรี๊ดดดดด


<a href="http://www.ijigg.com/songs/V2CCG4BP0&amp;Autoplay=0" target="_blank">http://www.ijigg.com/songs/V2CCG4BP0&amp;Autoplay=0</a>
เอา A Lover's Concerto มาเล่น  เกย์ออก











บันทึกการเข้า
เพลงเค้าก็หวานอยู่แล้ว.. นี่ยิ่งหวานไปกันใหญ่เลยค่ะ .. ปลื้ม

รูปประกอบน่ารักมากๆ.. ช่วยด้วยน้ำตาลในเลือดขึ้น..
บันทึกการเข้า

หวานเกิ๊น กร๊าก
บันทึกการเข้า

ที่สุดถ้ามันจะไม่คุ้ม
แต่มันก็ดีที่อย่างน้อยได้จดจำ
ว่าครั้งนึงเคยก้าวไป...
ก็ว่า  ฮือๆ~
บันทึกการเข้า


นอกจากหวาน ยังแหววด้วยค่ะ  กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า

Las Noches Rubicundior
หวานมากค่ะ ชอบๆๆ กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า
โอ้ว จู๋ยอดเยี่ยมแห่งปี กรี๊ดดดดด

โคตรชอบเลยครับ
อ่านไปน้ำตาไหลไป  ฮือๆ~

ิจริงนะเอ้อ หลายเพลงเป็นเพลงที่ฟังอยู่เสมอ และคิดตามเนื้อเพลงไปด้วย
พอได้อ่านความหมายที่เก้อ น้าโอ๋ น้าณต ถอดความแล้ว
 ฮือๆ~
บันทึกการเข้า

        AH_LuGDeK, AH_LuGDeK_R
อ๋อ เฮียอ๋าซึ้ง
เหรอครับ
บันทึกการเข้า

นักเขียนการ์ตูนรายปี
<a href="http://www.ijigg.com/jiggPlayer.swf?songID=V2CADEEBPA0&amp;Autoplay=0&quot;&quot;&gt;" target="_blank">http://www.ijigg.com/jiggPlayer.swf?songID=V2CADEEBPA0&amp;Autoplay=0&quot;&quot;&gt;</a>
 

 
Time can never mend the careless whispers of a good friend
To the heart and mind, ignorance is kind
there's no comfort in the truth
pain is all you'll find

Should've known better

I feel so unsure ฉันรู้สึกไม่ปลอดภัยเลย
as I take your hand and lead you to the dance floor ขณะที่เธอจูงมือฉันไปยังฟลอร์เต้นรำ
as the music dies, something in your eyes คล้ายกับว่าเสียงดนตรีเงียบงัน มีบางอย่างในแววตาเธอ
calls to mind the silver screen สิ่งที่ปกปิดไว้ มันแสดงออกมา
and all its sad good-byes และทั้งหมดคือคำอำลา

I'm never gonna dance again ฉันจะไม่เต้นรำอีกแล้ว
guilty feet have got no rhythm ความรู้สึกผิดทำให้เท้าของฉันก้าวไม่เป็นจังหวะ
though it's easy to pretend ถึงแม้มันจะแสนง่ายที่จะปิดบัง
I know you're not a fool แต่ฉันรู้ดี ว่าเธอไม่ใช่คนโง่เขลา

Should've known better than to cheat a friend น่าจะรู้ตัวก่อนจะไม่ซื่อสัตย์กับเพื่อน
and waste the chance that I've been given และทำลายโอกาสที่ฉันเคยได้รับ
so I'm never gonna dance again ฉันจะไม่เต้นรำอีกแล้ว
the way I danced with you แบบที่ฉันเคยเต้นรำกับเธอ

Time can never mend เวลาก็ไม่สามารถเยียวยาได้
the careless whispers of a good friend เสียงกระซิบที่ไร้ค่าจากเพื่อนดีๆ
to the heart and mind สู่แก่นแท้ของหัวใจ

ignorance is kind ไม่รู้เสียเลยจะดีกว่า
there's no comfort in the truth ในความเป็นจริงไม่มีคำปลอบประโลมใดๆ
pain is all you'll find ความเจ็บปวดรวดร้าวต่างหาก ที่เธอจะได้รับ

I'm never gonna dance again
guilty feet have got no rhythm
though it's easy to pretend
I know you're not a fool

Should've known better than to cheat a friend
and waste this chance that I've been given
so I'm never gonna dance again
the way I danced with you

Never without your love เมื่อไม่มีความรักจากเธอแล้ว ฉันก็จะไม่เต้นรำอีกต่อไป

Tonight the music seems so loud ท่ามกลางเสียงดนตรีที่ครื้นเครง
I wish that we could lose this crowd ฉันอยากหายตัวไปจากคนเหล่านี้
Maybe it's better this way มันน่าจะดีกว่า
We'd hurt each other with the things we'd want to say ดีกว่าที่เราจะทำร้ายกันและกัน ด้วยความในใจ

We could have been so good together  เราอาจจะมีความสุขด้วยกันนิจนิรันดร์
We could have lived this dance forever เราอาจจะเต้นระบำด้วยกันได้ตลอดไป
But noone's gonna dance with me แต่ตอนนี้ไม่มีใครเลย

Please stay โปรดเถอะ อยู่กับฉัน



And I'm never gonna dance again
guilty feet have got no rhythm
though it's easy to pretend
I know you're not a fool

Should've known better than to cheat a friend
and waste the chance that I've been given
so I'm never gonna dance again
the way I danced with you

(Now that you're gone) Now that you're gone และตอนนี้ เธอไปแล้ว.. เธอไปแล้ว..
(Now that you're gone) What I did's so wrong เธอไปแล้ว.. .. ฉันทำผิดหรือไร
that you had to leave me alone   เธอจึงทิ้งฉันไว้ เพียงลำพัง
 
 
 กรี๊ดดดดด จบแล้ววว
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 26 เม.ย. 2008, 19:23 น. โดย seacrazy » บันทึกการเข้า

ความหลงใหลในภาพลวงตา ที่ได้มาใช่ความสุข
แปลกันสวยๆทั้งนั้นเลย เอือม

ส่วนที่ผมแปลอยู่นี่ โอ้ว โวย
บันทึกการเข้า

หนุ่มอักษรรักแน่ รักแท้ตลอดกาล~
หน้า: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 ... 43
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!