หน้า: 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20 21 22 23
 
ผู้เขียน หัวข้อ: ช่วยแปลไทย-อังกฤษหน่อยสิคะ (ด่วน)  (อ่าน 125912 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
ชอบน้องยูริมากๆ คำพูดคำจาบาดใจดี ให้มันบาดเกรียนกันไป (แจ๋ว แจ๋ว)

ชอบๆๆๆ
บันทึกการเข้า

"รักอดทนนาน กระทำคุณให้ รักไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง... "
                                                            - โครินทร์1 13:7
..จริงๆตัวเองก็ไม่ได้เก่งภาษาอังกฤษอะไรมากมายหรอกค่ะ..
แต่คือ..รู้มากพอที่จะรู้ว่า เรามันยังไม่เก่งมาก..
ก็แค่เห็นว่า น้องเค้ามั่นใจมากไปหน่อย แล้วคนที่ไม่รู้เรื่องก็ชื่นชม เผลออาจจะเชื่อตามไปซะหมด
(แต่คิดว่าบางคนก็มีเซนส์พอที่จะรู้ว่า มัน..ไม่ใช่อ่ะ ..ซึ่งก็ ดีค่ะที่คิดไตร่ตรองให้ดีๆก่อน)

ให้แก้ให้คงไม่ไหวอ่ะค่ะ..ผิดหลายที่ แล้วก็เป็นสไตล์ของน้องเค้าไปแล้ว..
(คือใช้คำฟุ่มเฟือย สื่อความหมายไม่ตรงกับ context  ศัพท์หรือไวยกรณ์ที่เค้าใช้กันจริงๆในทางปฏิบัติหน่ะ มันไม่ใช่อย่างที่น้องเค้าเข้าใจอ่ะค่ะ..)

ถ้าจะชื่นชม หรือเชื่อตามคนที่มาแนะนำเรื่องภาษาอังกฤษในกระทู้นี้
ก็เห็นมี"คุณหนูอร"อ่ะค่ะ ที่น่าเชื่อถือได้
จริงๆ "คุณหะลิง" นี่ก็ ยังแปลและใช้ภาษาอังกฤษสื่อความหมายได้ดี ใช้เป็นตัวช่วยได้พอสมควร
..ดีกว่าคุณน้องยูริ ที่.. เธอ misleading มากๆเลยอ่ะ..แถมยังชอบไปบิดเบือนเนื้อหาและความหมายที่ต้องการจะสื่อจากใจความดั้งเดิมที่แท้จริง มากๆอีกด้วย เฮ้อ..
ก็ ตามสบายค่ะ..ก็เลือกคิดพิจารณากันไป
ที่เข้ามาโพสท์อีกที ก็เพื่อแสดงความจริงใจว่า ไม่ได้เข้ามาป่วน
แค่เห็นหลายๆคน เข้ามาชื่นชมและให้เครดิต น้องยูริมากเกินกว่าที่ควรจะเป็นจริงๆ
ก็เลยอยากเตือนๆ ไว้หน่อย ว่ามันไม่ได้ถูกทั้งหมด และจริงๆแล้วไม่ใช่ลักษณะที่ควรจดจำเป็นแบบอย่าง(มากๆ)
(ควรจะแค่ฟังหูไว้หู แล้วก็ไปแก้ไขงานของเราเองให้ถูกต้องจริงๆดีกว่าค่ะ)
บันทึกการเข้า


ชี้แจงแถลงไขดีค่ะ
บันทึกการเข้า

Las Noches Rubicundior
หลิงเรียนเอแบคแหละ

เก่งกว่าตูที่จบแล้วอีก กร๊าก
บันทึกการเข้า

"รักอดทนนาน กระทำคุณให้ รักไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง... "
                                                            - โครินทร์1 13:7
เอ่อผมว่าโพสต์กันแบบนี้พอเข้าใจขึ้นแล้วว่ามันผิดยังไง ขอบคุณครับ  เจ๋ง
+1



บันทึกการเข้า

นักเขียนการ์ตูนรายปี
ส่วนเดือน
แค่เห็นภาษาอังกฤษก็ผ่านแล้วค่ะ กร๊าก ฮือๆ~


แค่ที่เรียนก็ขี้เกียจจะตายอยู่แล้ว โวย

เตือนกันแบบนี้ก็ดีค่ะ เจ๋ง
บันทึกการเข้า

ที่สุดถ้ามันจะไม่คุ้ม
แต่มันก็ดีที่อย่างน้อยได้จดจำ
ว่าครั้งนึงเคยก้าวไป...


แอบบวก  กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า

Las Noches Rubicundior
ขอบคุณคุณขาจรครับ ไหว้
ขอบคุณแทนน้องยูริด้วยแหละ
ถึงจะเข้าใจเจตนาผิดไปหน่อยก็ตาม

จริงๆ แล้วชอบตรง ใจ ที่จะช่วยเหลือกันนี่แหละครับ
จะช่วยติ ช่วยเสนอ หรือช่วยเปิดดิกหาศัพท์มาช่วยกันแปลก็ดี
ขอแค่เจตนาที่จะช่วยเหลือกัน แบ่งปันน้ำใจ ผิดถูกก็คงเป็นเรื่องรองครับ

เชื่อว่าน้ำใจตรงนี้ของน้องยูริโอเคเลยแหละ
เพราะไม่ได้เป็นแค่ครั้งเดียวนะ ไม่ว่ามีตรงไหนที่ขอความช่วยเหลือถ้าไม่เหลือบ่ากว่าแรง
น้องเขาจะเข้าไปช่วยครับ ช่วยเยอะด้วย ง่ะ

ส่วนเรื่องความมั่นใจนั้นเคยติงน้องเขาไปทีนึงแล้วครับ
เท่าที่เห็นก็ปรับตัวดีขึ้น ดีขึ้นทุกครั้งที่มีใครช่วยกันเสนอ

เห็นมะ "ช่วยกัน" อีกแล้ว


ถ้าคุณขาจรต้องการช่วยเหลืออะไรตรงไหนก็เชิญเลยนะครับ ยินดียิ่งนัก
แต่คงไม่ใช่การบอกว่า "ถ้าเป็นพี่ พี่คงอายไม่กล้าโพสต์" หรอกจริงไหมครับ
นะนะ ช่วยๆ กัน
บันทึกการเข้า

ทำมาหากินด้วยการเปิดร้านสกรีนเสื้อยืด จ้ะ
เค้าอาจจะชื่อขจรก็ได้นะคะ หมีโหด~
บันทึกการเข้า

ที่สุดถ้ามันจะไม่คุ้ม
แต่มันก็ดีที่อย่างน้อยได้จดจำ
ว่าครั้งนึงเคยก้าวไป...
..จริงๆตัวเองก็ไม่ได้เก่งภาษาอังกฤษอะไรมากมายหรอกค่ะ..
แต่คือ..รู้มากพอที่จะรู้ว่า เรามันยังไม่เก่งมาก..
ก็แค่เห็นว่า น้องเค้ามั่นใจมากไปหน่อย แล้วคนที่ไม่รู้เรื่องก็ชื่นชม เผลออาจจะเชื่อตามไปซะหมด
(แต่คิดว่าบางคนก็มีเซนส์พอที่จะรู้ว่า มัน..ไม่ใช่อ่ะ ..ซึ่งก็ ดีค่ะที่คิดไตร่ตรองให้ดีๆก่อน)

ให้แก้ให้คงไม่ไหวอ่ะค่ะ..ผิดหลายที่ แล้วก็เป็นสไตล์ของน้องเค้าไปแล้ว..
(คือใช้คำฟุ่มเฟือย สื่อความหมายไม่ตรงกับ context  ศัพท์หรือไวยกรณ์ที่เค้าใช้กันจริงๆในทางปฏิบัติหน่ะ มันไม่ใช่อย่างที่น้องเค้าเข้าใจอ่ะค่ะ..)

ถ้าจะชื่นชม หรือเชื่อตามคนที่มาแนะนำเรื่องภาษาอังกฤษในกระทู้นี้
ก็เห็นมี"คุณหนูอร"อ่ะค่ะ ที่น่าเชื่อถือได้
จริงๆ "คุณหะลิง" นี่ก็ ยังแปลและใช้ภาษาอังกฤษสื่อความหมายได้ดี ใช้เป็นตัวช่วยได้พอสมควร
..ดีกว่าคุณน้องยูริ ที่.. เธอ misleading มากๆเลยอ่ะ..แถมยังชอบไปบิดเบือนเนื้อหาและความหมายที่ต้องการจะสื่อจากใจความดั้งเดิมที่แท้จริง มากๆอีกด้วย เฮ้อ..
ก็ ตามสบายค่ะ..ก็เลือกคิดพิจารณากันไป
ที่เข้ามาโพสท์อีกที ก็เพื่อแสดงความจริงใจว่า ไม่ได้เข้ามาป่วน
แค่เห็นหลายๆคน เข้ามาชื่นชมและให้เครดิต น้องยูริมากเกินกว่าที่ควรจะเป็นจริงๆ
ก็เลยอยากเตือนๆ ไว้หน่อย ว่ามันไม่ได้ถูกทั้งหมด และจริงๆแล้วไม่ใช่ลักษณะที่ควรจดจำเป็นแบบอย่าง(มากๆ)
(ควรจะแค่ฟังหูไว้หู แล้วก็ไปแก้ไขงานของเราเองให้ถูกต้องจริงๆดีกว่าค่ะ)


คุณขจรครับคุณเตือนน้องเค้าได้ครับ ถูกต้องด้วยที่คนเราสามารถตำหนิกันได้ แต่การด่ากับการแนะนำเนี่ย มันมีขีดขั้นนะครับ ถ้าคุณใจเย็นกว่านี้อีกนิดแล้วก็แนะนำแบบอ่านแล้วไม่เสียดแทงจิตใจกันนี้ ผมเชืื่อว่าน้องเค้าต้องรับฟังแล้วเก็บเอาไปคึดได้เลยละ รวมทั้งคนอื่นๆที่ไม่รู้เรื่อง ภาษาอังกฤษเท่าคุณกับเท่าน้องเค้าด้วย มันได้กุศลใหญ่หลวงเลยนะ แต่พอมาอ่านในแบบที่คุณเขียนเนี่ย คุณเหมือนแบบ บอกว่าน้องเค้าไม่ถูกต้อง อวดฉลาด ไปซะยังงั้นเลย  สาระที่คุณต้องการสื่อมันเลยเปลี่ยนไปเลย ที่นี้ไม่มีใครสนใจในสาระที่แนบมาด้วยแล้ว แต่เค้าต้องสนใจเรื่องอื่่นแทน มันเป็นการน่าเสียดายนะครับ ผมเข้าใจว่าในโลกบนอินเตอร์เน็ทเนี่ย
เรามีสิทธิที่จะแสดงความคึดเห็นได้เต็มที่กว่าโลกกลมๆที่เราอยู่กันมาก แต่ถึงยังไงฝ่ายที่รับสารเค้าก็เป็นคนจริงๆนะครับ ไม่ใช้หุ่นยนต์ เค้าก็โกรธเป็น โมโหเป็น ท่าลองคึดดีๆ แล้วผมเชื่อว่าคุณขจรจะเป็นสมาชิกที่น่ายกย่อง และน่าจะเป็นคนที่ให้คำปรึกษาดีๆแก่ พี่ๆ น้องๆ ในนี่ได้เลย ผมมั่นใจครับ
โอว ปั่นกันกระจุย มีคนตัดหน้าคุณตั้ง 7 คนแน่ะ โวย
บันทึกการเข้า

สมาชิกสมาคมพ่อบ้านทหารบก
ขอบคุณคุณขาจรครับ ไหว้
ขอบคุณแทนน้องยูริด้วยแหละ
ถึงจะเข้าใจเจตนาผิดไปหน่อยก็ตาม

จริงๆ แล้วชอบตรง ใจ ที่จะช่วยเหลือกันนี่แหละครับ
จะช่วยติ ช่วยเสนอ หรือช่วยเปิดดิกหาศัพท์มาช่วยกันแปลก็ดี
ขอแค่เจตนาที่จะช่วยเหลือกัน แบ่งปันน้ำใจ ผิดถูกก็คงเป็นเรื่องรองครับ

เชื่อว่าน้ำใจตรงนี้ของน้องยูริโอเคเลยแหละ
เพราะไม่ได้เป็นแค่ครั้งเดียวนะ ไม่ว่ามีตรงไหนที่ขอความช่วยเหลือถ้าไม่เหลือบ่ากว่าแรง
น้องเขาจะเข้าไปช่วยครับ ช่วยเยอะด้วย ง่ะ

ส่วนเรื่องความมั่นใจนั้นเคยติงน้องเขาไปทีนึงแล้วครับ
เท่าที่เห็นก็ปรับตัวดีขึ้น ดีขึ้นทุกครั้งที่มีใครช่วยกันเสนอ

เห็นมะ "ช่วยกัน" อีกแล้ว


ถ้าคุณขาจรต้องการช่วยเหลืออะไรตรงไหนก็เชิญเลยนะครับ ยินดียิ่งนัก
แต่คงไม่ใช่การบอกว่า "ถ้าเป็นพี่ พี่คงอายไม่กล้าโพสต์" หรอกจริงไหมครับ
นะนะ ช่วยๆ กัน


เออจะโพสต์แบบนี้แหละแต่ร้อยคำสวยๆไม่เป็นน่ะ ลอกเลยล่ะกัน
บันทึกการเข้า

นักเขียนการ์ตูนรายปี

ใช่ค่ะ เึค้าเป็นคนจริงๆไม่ใช่หุ่น  กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า

Las Noches Rubicundior
เห็นด้วยกับยักษ์แอนครับ
ไม่น่าเสียเวลาพิมพ์เลยเรา ง่ะ
บันทึกการเข้า

สมาชิกสมาคมพ่อบ้านทหารบก
..จริงๆตัวเองก็ไม่ได้เก่งภาษาอังกฤษอะไรมากมายหรอกค่ะ..
แต่คือ..รู้มากพอที่จะรู้ว่า เรามันยังไม่เก่งมาก..
ก็แค่เห็นว่า น้องเค้ามั่นใจมากไปหน่อย แล้วคนที่ไม่รู้เรื่องก็ชื่นชม เผลออาจจะเชื่อตามไปซะหมด
(แต่คิดว่าบางคนก็มีเซนส์พอที่จะรู้ว่า มัน..ไม่ใช่อ่ะ ..ซึ่งก็ ดีค่ะที่คิดไตร่ตรองให้ดีๆก่อน)

ให้แก้ให้คงไม่ไหวอ่ะค่ะ..ผิดหลายที่ แล้วก็เป็นสไตล์ของน้องเค้าไปแล้ว..
(คือใช้คำฟุ่มเฟือย สื่อความหมายไม่ตรงกับ context  ศัพท์หรือไวยกรณ์ที่เค้าใช้กันจริงๆในทางปฏิบัติหน่ะ มันไม่ใช่อย่างที่น้องเค้าเข้าใจอ่ะค่ะ..)

ถ้าจะชื่นชม หรือเชื่อตามคนที่มาแนะนำเรื่องภาษาอังกฤษในกระทู้นี้
ก็เห็นมี"คุณหนูอร"อ่ะค่ะ ที่น่าเชื่อถือได้
จริงๆ "คุณหะลิง" นี่ก็ ยังแปลและใช้ภาษาอังกฤษสื่อความหมายได้ดี ใช้เป็นตัวช่วยได้พอสมควร
..ดีกว่าคุณน้องยูริ ที่.. เธอ misleading มากๆเลยอ่ะ..แถมยังชอบไปบิดเบือนเนื้อหาและความหมายที่ต้องการจะสื่อจากใจความดั้งเดิมที่แท้จริง มากๆอีกด้วย เฮ้อ..
ก็ ตามสบายค่ะ..ก็เลือกคิดพิจารณากันไป
ที่เข้ามาโพสท์อีกที ก็เพื่อแสดงความจริงใจว่า ไม่ได้เข้ามาป่วน
แค่เห็นหลายๆคน เข้ามาชื่นชมและให้เครดิต น้องยูริมากเกินกว่าที่ควรจะเป็นจริงๆ
ก็เลยอยากเตือนๆ ไว้หน่อย ว่ามันไม่ได้ถูกทั้งหมด และจริงๆแล้วไม่ใช่ลักษณะที่ควรจดจำเป็นแบบอย่าง(มากๆ)
(ควรจะแค่ฟังหูไว้หู แล้วก็ไปแก้ไขงานของเราเองให้ถูกต้องจริงๆดีกว่าค่ะ)



ยกมาสักตัวอย่างสิคะ, อย่างหนึ่งอย่างใด (any of the followings) ก็ได้:

๑) ที่ว่าไม่ถูกต้องตามที่เขาใช้กันจริง ๆ ในทางปฏิบัติ

๒) บิดเบือน

๓) ลักษณะที่ไม่ควรจดจำ

๔) มิสลีดดิง

ขอบคุณมังคะ.
บันทึกการเข้า



คงจะประมาณว่า ...

ยกตัวอย่างเป็นภาษาไทยแล้วกันนะครับ อธิบายลำบาก เช่นๆๆ
ฝรั่งต้องการให้ช่วยแปลอังกฤษเป็นไทย คำว่า I want to eat this.
ก็จะได้คำแปลเป็นภาษาไทยว่า ตัวข้าพเจ้าเองมีความต้องการปรารถนาที่จะลิ้มรสรับประทานสิ่งที่เห็นอยู่ตรงหน้าเหล่านี้
ทั้งๆ ที่มันแปลได้ง่ายกว่านั้นคือ ฉันอยากกินไอนี้อะ

เท่าที่เอเห็นและรู้สึกนะครับ

เหมือนว่ายูริจะออกแนวนักการทูต(negotiator) ที่เหมาะกับการร่างสุนทรพจน์ที่ดูอลังการงานสร้าง
ซึ่งไม่ถูกจริตกับคนอย่างเราๆ นัก (ในที่นี่ หมายถึงคนที่พอรู็ภาษาอังกฤษอยู่บ้าง และไม่บ้าง)
แต่ถ้าเป็นคนที่ไม่คุ้นเคยและสันทัด เห็นอะไรเยอะๆ ยังงี้จะดูโอ้โห  กรี๊ดดดดด (เหมือนที่เอเคยเป็นตอนพระไตรปิฏก  ง่ะ)

พอจะช่วยได้มั้ยครับ  ง่ะ
ช่วงนี้ไม่ค่อยกล้าเปิดอกเลยแหะ มันหนาวววววว  เกย์ออก
บันทึกการเข้า

เราจะต้องการอะไรมากมายไปกว่า อะไรมากมาย
หน้า: 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20 21 22 23
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!